Última edición Staff Links Contacto Instituto Clínico de Buenos Aires Seguinos en FacebookSeguinos en Facebook
Consecuencias
 
Edición N° 18
 
Diciembre 2016 | #18 | Índice
 
Veinticinco etimologías para una toma de posición psicoanalítica [1]
Por Gibrán Larrauri Olguín
 

Gibrán Larrauri OlguínLa lista que a continuación se presenta pretende ser un breve diccionario etimológico. Retoma algunas palabras que de manera recurrente utilizamos los psicoanalistas, en particular los "lacanianos", para aludir a nuestro nacimiento en tanto tales, a la especificidad de nuestra práctica, a nuestros puntos de vista que se desprende de la misma, así como para indicar la posición que cada uno guarda dentro del campo psicoanalítico en cuanto a las modalidades de agrupación de trabajo en la que uno decide inscribirse. En mi opinión, el sentido primigenio de tales palabras ha quedado más o menos erosionado por su uso acrítico. Cosa normal en el uso de todas las palabras. Sin embargo, no por ello parece infecundo hacer el ejercicio de conocer su origen. La intención es que con este paseo etimológico, cada uno, de así quererlo, pudiese dimensionar de otra forma, o de manera más profunda, el sentido de tales palabras, trabajo necesario para la apertura de diversas vías que pueden contribuir, tal vez, a tomas de posición psicoanalíticas claras y rigurosas, una por una a la vez. De manera que este breve diccionario etimológico dedicado en particular a los "lacanianos" quiere ser una aportación para esclarecer la penumbra que no en raras ocasiones acompaña a la función de tales psicoanalistas tanto como a sus elecciones de trabajo individuales y en grupo.

1. Advertir: el prefijo ad denota 'proximidad', 'tendencia', 'cercanía' así como 'encarecimiento'. Vertere remite a 'girar', 'voltear', 'dar vueltas'. El verbo proviene del latín advertere, que significa 'volverse hacia adelante', 'observar', 'percibir'. 'Advertir' supone, por tanto, 'llamar la atención'. Así, 'advertencia' tiene el sentido de amenaza o de un consejo que indica tener cuidado. Advertir algo implica prepararse para actuar en consecuencia precisamente de lo que se ha advertido.

2. Asociación: palabra conformada por el prefijo ad en su sentido de 'tendencia', de 'hacia'; por socius: 'compañero', 'socio', 'seguir'; y del sufijo ción que remite a 'acción y efecto'. Deriva del latín associatus que es participio pasado de associare: 'reunir'. De manera que esta palabra remite a: 'reunión de compañeros o socios organizados alrededor de una tendencia'.

3. Asumir: verbo formado por el sufijo ad en su sentido de 'aproximación', 'presencia', y del latín sumere que significa 'recibir', 'tomar para sí', o bien 'tomar algo para ponerlo bajo el propio poder', 'bajo uno'. El latín assumere remite, pues, a 'aceptar algo para sí' ya sea esto una obligación, una opinión, un conocimiento o un bien. Se trata de 'sumir' o 'recibir' algo en uno mismo.

4. Colegio: palabra conformada por el prefijo com (con), el cual remite al indoeuropeo kom: 'junto', 'cerca de'; y el verbo legere que remite a 'elegir' antes que a 'leer'. El verbo legere se asocia con la raíz leg que alude a 'acumular'. Proviene del latín collegium: 'sociedad, grupo de colegas'. Por lo común, se entiende que "colegio" se refiere a 'un grupo de personas que escogían trabajar juntas', no obstante, para algunos etimólogos, collega y collegium "jamás se refería a personas que escogían trabajar juntas. Se trata de dos términos técnicos del vocabulario jurídico-político romano. Collegae son todos aquellos que han sido elegidos bien por el pueblo o asamblea o bien por algún tipo de institución con poderes para ello, para ejercer un mismo cargo político, administrativo o sacerdotal y compartir sus funciones, y no tiene nada que ver con lo que elijan personalmente ellos" (http://etimologias.dechile.net/?colegio). También, "colegio" hace referencia a una entidad en la que se asocian 'profesionales' de una misma 'especialidad'.

5. Creación: compuesta por los léxicos creare: 'engendrar', 'producir'; y el sufijo ción: 'acción y efecto'. El latín creare: 'crear', 'engendrar', 'elegir', incluso 'nombrar', se remonta al indoeuropeo kre-ya: 'crecimiento', ker: 'crecer', del cual se deriva 'criar'. Una creación es, por tanto, una crianza. Crear supone engendrar y nombrar.

6. Deseo: del latín clásico desidia: 'ociosidad', 'pereza'. La raíz de esta palabra, tanto como la del latín vulgar desidium (ociosidad), está en el verbo desidere el cual tiene los sentidos de 'detenerse', 'quedarse sentado' (sedere). En lo referente a desidium, al parecer se ha añadido, por contigüidad, el verbo desiderare que remite a 'echar de menos', 'echar en falta'. Desiderare está compuesto de sideris: 'astro' y del prefijo de, el cual denota 'disociación' o 'dirección de arriba abajo'; en suma, se trata de un verbo augural, adivinatorio, al igual que considerare: 'mirar los astros'. En este sentido, desiderare significa 'dejar de ver', 'cesar de contemplar', originalmente un astro. En suma, 'deseo' se asocia al latín desidiu que remite a 'lujuria'.

7. Devenir: proviene del latín devenere: 'venir bajando', 'llegar a', 'caer en'. El verbo 'devenir' implica un fenómeno de trasformación, un 'llegar a ser…', de aquí que suela utilizarse como sinónimo de 'ponerse' y 'volverse'.

8. Dispositivo: los componentes léxicos de esta palabra de origen latino son el prefijo dis: 'de arriba abajo', 'extensión', 'separación'; de positus: 'puesto', 'colocado'; y el sufijo tivo: 'relación activa o pasiva'. "Dispositivo" tiene como posible significado: 'que está bien colocado, puesto, para una acción'; tiene la connotación de 'disponible', 'al alcance'.

9. Enseñanza: deriva del latín insignare: 'señalar', 'distinguir con una marca o con una señal'; y del sufijo anza que implica la cualidad de un agente. Insignare: in: 'en', el cual remite a 'dentro de', y signare: 'marcar', 'señalar', de donde provienen el francés y el inglés 'signature' y el castellano 'signo'. De manera que 'enseñar' si bien tiene el sentido de 'instruir' tiene primordialmente el sentido de 'señalar', de 'hacer ver'. Una enseñanza no supone entonces la exportación de un saber ya dado sino marcar las posibilidades por las que ese saber pudo ser creado y puede ser recreado, para lo cual hay que estar dentro de él, lo que supone una experentia.

10. Escuela: viene del griego scholé: 'ocio', 'tiempo libre', 'estudio'; del cual deriva el latín schola: 'lección', 'instrucción'. Más puntualmente, el término scholé indica algo cercano a un 'cultivo del espíritu' que se realiza en 'la esfera de lo libre', indica ocuparse de la propia vida a un costado de ocuparse de lo necesario para vivir, por lo que en estricto sentido el término está en oposición a anápausis: 'descanso' y a ascholía: 'trabajo'. De manera más profunda, scholé y schola derivan de la raíz indoeuropea segh, la cual remite a 'sostener'. "Fueron los romanos y no otros los que extendieron la institución de la escuela y la educación profesionalizada por Europa, con una extensa red de escuelas municipales y gratuitas, institución que luego exportaron al norte del continente, aunque de manera más limitada, sus continuadores medievales, en general monjes" (http://etimologias.dechile.net/?escuela). "Escuela" remite, por tanto, a 'lugar donde se sostiene una lección en dirección a cultivar el propio espíritu, en donde se tiene la intención de hacerse cargo de la propia vida. Allí se trata más que de vivir, de vivir bien'.

11. Experiencia: palabra compuesta por el prefijo ex: 'separación del interior', 'fuera'; la raíz peri: 'intentar', 'arriesgar', 'alrededor', 'cerca de'; y del sufijo entia: cualidad de un agente (ent: agente; ia: usado para componer abstractos). "Experiencia" viene del latín experentia: 'prueba', 'ensayo', que a su vez deriva del verbo, también latino, experiri: 'probar', 'tratar', 'procurar', 'hacer la prueba', 'aprender tratando', pues periri nos llega del indoeuropeo per-yo: 'tratar'. Por todo esto, "experiencia" significa tratar de conocer, de aprender, mediante un acto en donde el ente se arriesga hacia su exterior, en donde el ente se aventura hacia fuera.

12. Fin: del latín finis: 'límite', 'confín', 'frontera', 'borde', 'término'. Tal vez de la misma familia que figere: 'sujetar', 'fijar'. De la misma familia "afín", "afinar", "definir", "financiero", "infinito", "refinar".

13. Formación: palabra formada con las raíces latinas forma: 'imagen', 'figura'; y ción: acción y efecto. Forma también remite a 'contorno', 'aspecto exterior'. Esta palabra proviene del griego morphé: 'forma', 'belleza', y éste a su vez del indoeuropeo mor-bh: 'brillar'. De manera que "formación" es la 'acción y efecto de dar brillo, belleza, a la dimensión exterior de un ente'. La "formación", por lo tato, está sujetada a solidificar en el ente el registro imaginario.

14. Grupo: palabra que viene del germánico antiguo kropf: 'buche (de ave)', tal vez del indoeuropeo ger: 'curvo', 'doblado', base de varias palabras alemanas que aluden a 'masa redondeada', 'conjunto', 'recipiente', así, kruppa: 'masa'. Del alemán pasó al italiano gruppo en el siglo XV con el sentido de 'nudo', 'bulto'; luego al francés en el siglo XVII: groupe, término utilizado sobretodo en el campo del arte para aludir a un conjunto de cosas, de objetos en una pintura, a varias esculturas que forman el diseño de un jardín, y, por último a un 'grupo de personas con un fin común'. De manera que un "grupo" es 'una masa redonda, un nudo de entes que forman un diseño en común'.

15. Institución: se compone de las siguientes raíces latinas: in que denota 'en', 'lugar donde', 'penetración'; statuere: 'estacionar', 'colocar'; más el sufijo ción: 'acción y efecto'. "Institución" proviene del latín institutionem que es acusativo de institutio: 'arreglo', 'plan', 'propósito', 'creación', 'establecimiento'. Así mismo la palabra en cuestión hace alusión a 'instrucción', educación': institutus. En este sentido "institución" implica el 'acto mediante el cual un plan o propósito, por lo común educativo, se establece en un lugar puntual con la intención de llevar a cabo una instrucción'. Por lo demás, "instrucción" significa: 'acción de instruir o enseñar conocimientos adquiridos'.

16. Inventar: viene de inventus, participio pasado de invenire: 'hallar', descubrir'. In supone en este caso 'hacia dentro' y venire, como se puede colegir, significa 'venir'. "Inventar" alude, pues, a 'crear', 'originar', incluso a 'ser el primero en concebir'. Puede decirse, en suma, que inventar es 'concebir algo que viene de dentro y que se presenta como un hallazgo, como un inédito'.

17. Lectura: del latín medieval lectura: 'acción de leer'. Palabra formada por el participio pasado de legere: 'escoger', leer', más el sufijo ura que indica 'cosa hecha' o bien 'que sirve para'. De manera que "lectura" puede significar 'acción de leer', 'texto para ser leído' o bien: 'resultado de leer'.

18. Lugar: esta palabra viene de lucaris, la cual, a su vez, se dice que es un dialectismo itálico dentro del latín. "Un lucus o un lucaris, o bien se destinaba a la protección de una divinidad, o, sobre todo en épocas más tardías se consagraba como espacio de habitación y sede de establecimiento de un aldea o pequeña población" (http://etimologias.dechile.net/?escuela). Lucaris está formada de lucus: 'lugar', más el sufijo de relación alis el cual solía ser transformado en el latín por aris. Lucus y lucaris, que originalmente significaban 'claro', 'claridad', provienen de lux: 'luz' palabra que a su vez halla su origen en el indoeuropeo leuk: 'luz'. De manera que un lugar es "un espacio en donde habita la luz de un ente".

19. Pasar: deriva del latín vulgar passare: 'moverse', 'ir', 'trasladarse', 'dar pasos'. "Paso", viene del latín también, de passus: 'paso', 'movimiento'. De passare se desprenden las palabras "pasaporte", "pasado", "pasarela". De manera amplia "pasar" significa 'ir de un sitio a otro', 'dejar de estar'. De alguna manera "pasar" implica una transformación del ente.

20. Posición: los componentes léxicos de esta palabra son: positus: 'puesto' y el sufijo ción: 'acción de poner'. Positus es participio pasado de ponere: 'poner', 'colocar'. "Posición" significa, pues, 'modo en que algo está colocado o puesto, cosa o sujeto'. Por supuesto, la posición supone un lugar.

21. Práctica: viene del griego praktikos, palabra formada por praks ('praxis'), del verbo prasso: 'yo hago hasta acabar', y del sufijo tico: 'relacionado a'. La raíz indoeuropea de esta palabra es per que alude a 'llevar', 'conducir'. La "práctica" está relacionada con la 'acción continuada, con llevar a cabo un ejercicio cuya repetición conduce a la destreza'.

22. Seminario: palabra de origen latino: seminarius, compuesta de semen: 'semilla', 'semen', y arium: 'lugar para que viva y/o se desarrolle algo'. Arium deriva en ario el cual indica 'pertenencia', 'relación a', 'profesión', 'lugar', 'conjunto', 'adhesión' o 'adscripción'. Un "seminario" es un 'lugar de estudio, por lo general especializado, donde se espera que las creaciones, que las invenciones en torno a determinado campo, germinen y crezcan como lo hacen las semillas'. En este sentido un seminario no es lo mismo que una "clase". Mientras esta última implica dictar un saber ya disponible, el primero más bien se propone indagar sobre los oscuros y las inconsistencias del saber mismo. Un seminario solo lo es si es fecundo (semen), si preña de cuestionamientos a sus participantes y los direcciona a su posible resolución.

23. Sociedad: los léxicos que forman esta palabra son socius: 'compañero', socio', y el sufijo dad que remite a 'cualidad'. Proviene del latín societatem que es acusativo de societas: 'unión política', 'alianza', 'empresa comercial'. De manera amplia "sociedad" quiere decir 'unión de compañeros', 'comunidad de personas bajo un mismo régimen político'. También, la palabra tiene el significado de 'grupo de seres humanos de instituciones y cultura comunes'.

24. Transformación: palabra que nos llega del latín, compuesta por el prefijo trans: 'de un lado a otro', 'un cambio que se cumple', 'mudanza', 'a través de'; forma: 'figura', 'imagen'; y el sufijo ción: 'acción y efecto'. Así, "transformación" significa 'acción y efecto de cambiar de una forma o naturaleza a otra'. Una transformación implica la mudanza de un ente de una condición a otra.

25. Transmisión: se conforma del prefijo trans: 'de un lado a otro', 'un cambio que se cumple', 'mudanza', 'a través de'; del verbo mittere: 'enviar', más el sufijo ción: 'acción y efecto'. Así, transmittere, "transmitir", significa 'enviar al otro lado', 'enviar de un lado a otro'. Por esto, puede colegirse que una "transmisión" contiene el efecto de una transformación, de enviar el ente de una condición a otra.

Ciudad de México, enero de 2016.

 
Notas
  1. Las etimologías aquí presentadas se basan en lo expuesto en dos documentos: Breve diccionario etimológico de la lengua española, escrito por Guido Gómez de Silva (México, El Colegio de México-Fondo de Cultura Económica, México, 1993) y en el sitio web http://etimologias.dechile.net/. En suma, cada entrada comprende, por lo común, mi propia perspectiva derivada precisamente de la revisión de esos documentos.

 
 
Kilak | Diseño & Web
2008 - | Departamento de psicoanálisis y filosofía | CICBA